Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

il mange beaucoup

  • 1 mange

    pron
    beaucoup de

    Dansk-fransk ordbog > mange

  • 2 mange-

    pron
    beaucoup de

    Dansk-fransk ordbog > mange-

  • 3 mange tak

    itrj
    merci beaucoup

    Dansk-fransk ordbog > mange tak

  • 4 molto

    molto I. agg. 1. beaucoup de: è caduta molta pioggia il est tombé beaucoup de pluie, il a beaucoup plu; non c'è molto latte il n'y a pas beaucoup de lait. 2. al pl. ( in frasi affermative) beaucoup de (+ pl.), bien des (+ pl.): ha letto molti libri il a lu beaucoup de livres; ha molti amici il a beaucoup d'amis, il a bien des amis. 3. al pl. ( in frasi negative e interrogative) beaucoup de (+ pl.): non hanno molti parenti ils n'ont pas beaucoup de parents, ils n'ont pas beaucoup de famille. 4. (intenso, forte) très avv.: faceva molto freddo il faisait très froid; devi fare molta attenzione tu dois faire très attention. 5. ( grande) grand, très avv.: la tua visita mi ha fatto molto piacere ta visite m'a fait un grand plaisir, ta visite m'a fait très plaisir. 6. (troppo, abbondante) trop avv.: quattro euro al metro sono molti quatre euros par mètre, c'est trop. II. avv. 1. ( quantità in frasi affermative e interrogative) beaucoup: mi piace molto ça me plaît beaucoup; parla molto il parle beaucoup; mi importa molto di lui je tiens beaucoup à lui; lavorare molto travailler beaucoup; mangia molto? est-ce qu'il mange beaucoup?, mange-t-il beaucoup? 2. (quantità: in frasi negative) beaucoup, tellement: a lui non piace molto viaggiare il n'aime pas beaucoup voyager, il n'aime pas tellement voyager; non mi importa molto di quello che fai ce que tu fais ne m'intéresse pas beaucoup. 3. ( davanti ad aggettivi o avverbi) très: una donna molto bella une très belle femme; uno scrittore molto intelligente un écrivain très intelligent; sono andata a letto molto tardi je suis allée au lit très tard; sei stato molto gentile tu as été très gentil; scrive molto bene il écrit très bien; un ragazzo molto stupido un garçon très bête; parla molto male il parle très mal. 4. (seguito da participio passato: in verbo passivo) très: è molto apprezzato il est très apprécié; sono rimasto molto colpito j'ai été très affecté. 5. (seguito da participio passato: in verbo attivo) beaucoup: è molto cambiata elle a beaucoup changé. 6. (a lungo: in frasi affermative) beaucoup, longtemps: ho aspettato molto j'ai beaucoup attendu, j'ai attendu longtemps. 7. (a lungo: in frasi negative e interrogative) longtemps: non ci metto molto per andare a casa je ne mets pas longtemps pour rentrer chez moi, je ne mets pas beaucoup de temps pour rentrer chez moi. 8. ( spesso) beaucoup, souvent: esce molto il sort beaucoup, il sort souvent; non vado molto in chiesa je ne vais pas souvent à l'église. 9. (rif. a prezzo: caro) cher: l'hai pagato molto? est-ce que tu l'as payé cher? III. pron. 1. ( in frasi affermative) beaucoup, beaucoup de choses: ho molto da studiare j'ai beaucoup de choses à étudier, je dois beaucoup étudier; ho ancora molto da fare j'ai encore beaucoup de choses à faire, j'ai encore beaucoup à faire. 2. ( in frasi negative) grand-chose, beaucoup: non ho molto da fare je n'ai pas grand-chose à faire; non ci vuole molto a capire che sei innamorata il ne faut pas être un génie pour comprendre que tu es amoureuse. 3. ( tempo) beaucoup de temps, longtemps avv.: ci vuole molto il faudra beaucoup de temps, il faudra longtemps. 4. (rif. a distanza) une grande distance, loin avv.: c'è molto da qui al mare? la mer est-elle loin d'ici?, il y a loin d'ici à la mer? 5. al pl. nombreux, beaucoup: molti di noi beaucoup d'entre nous; sono in molti ils sont nombreux.

    Dizionario Italiano-Francese > molto

  • 5 assai

    assai I. avv. 1. (molto: con aggettivi e avverbi) très, bien: assai bello très beau; assai volentieri très volontiers. 2. (molto: con un comparativo) bien, beaucoup: assai più grande beaucoup plus grand; assai meglio bien mieux. 3. (molto: con un verbo) beaucoup: mangia assai il mange beaucoup; mi piace assai je l'aime beaucoup. 4. ( lett) ( abbastanza) assez, suffisamment: ho mangiato assai j'ai mangé assez. 5. ( nulla) peu: ( iron) m'importa assai di te! peu m'importe de toi!; ( iron) me ne frega assai! peu m'importe! II. agg.m./f.inv. beaucoup de, bien du, bien de la: c'era assai gente il y avait beaucoup de monde, il y avait bien du monde. III. s.m.inv. 1. ( grande quantità) beaucoup. 2. al pl. nombreux: sono assai quelli che la pensano così nombreux sont ceux qui sont de cet avis.

    Dizionario Italiano-Francese > assai

  • 6 eat

    eat [i:t] (pt ate [eɪt], pp eaten ['i:tən])
    (a) manger;
    to eat (one's) breakfast/lunch/dinner prendre son petit déjeuner/déjeuner/dîner;
    to eat one's fill manger tout son soûl ou content;
    I don't eat meat je ne mange pas de viande;
    there's nothing to eat il n'y a rien à manger;
    would you like something to eat? voulez-vous manger quelque chose?;
    to eat one's way through a whole cake manger un gâteau en entier;
    it looks good enough to eat! on en mangerait!;
    he/she looks good enough to eat il est beau/elle est belle à croquer;
    go on, she's not going to eat you va, elle ne va pas te manger;
    I'll eat my hat if he gets elected s'il est élu, je veux bien être pendu;
    he eats people like you for breakfast il ne fait qu'une bouchée des gens comme toi;
    to eat one's words ravaler ses mots;
    they ate us out of house and home ils ont dévalisé notre frigo;
    she ate her way through six packets of biscuits elle a réussi à engloutir six paquets de biscuits;
    American familiar figurative to eat sb's lunch (defeat) battre qn à plates coutures;
    American vulgar eat shit! va te faire voir!
    (b) (of machine → credit card, ticket) avaler
    what's eating you? qu'est-ce que tu as?
    to eat like a horse manger comme un ogre;
    to eat like a bird avoir un appétit d'oiseau, manger trois fois rien;
    to eat for two (pregnant woman) manger pour deux;
    to eat, drink and be merry faire la fête, s'amuser;
    he eats out of my hand (bird) il vient manger dans ma main; figurative (person) il fait tout ce que je veux;
    treat them right and you'll have them eating out of your hand traite-les bien et ils te mangeront dans la main
    (b) (have meal) dîner;
    we eat at seven nous dînons à sept heures;
    to eat well bien manger;
    let's eat! on mange?
    familiar bouffe f;
    plenty of eats plein à bouffer;
    let's get some eats allons chercher de la bouffe
    (a) (of waves) ronger; (of mice) ronger; (of acid, rust) ronger, corroder
    (b) figurative (confidence) miner; (support, capital, resources) entamer
    (person) manger
    (a) (of waves) ronger; (of mice) ronger; (of acid, rust) ronger, corroder
    (b) figurative (confidence) miner; (support, capital, resources) entamer
    manger chez soi ou à la maison
    (a) (destroy) attaquer
    (b) (use up → savings) entamer; (→ time) empiéter sur
    eat out
    sortir déjeuner ou dîner, aller au restaurant
    to eat one's heart out se morfondre;
    eat your heart out! dommage pour toi!
    eat up
    manger;
    eat up! (there's lots more) vas-y, mange!
    (food) terminer, finir; figurative (electricity, gas, petrol) consommer beaucoup de;
    to eat up the miles dévorer ou avaler les kilomètres;
    familiar this stove eats up the coal cette poêle mange beaucoup de charbon;
    the telephone is really eating up my money le téléphone avale mes pièces à toute vitesse;
    to be eaten up with sth (jealousy, hate, ambition) être rongé ou dévoré par qch

    Un panorama unique de l'anglais et du français > eat

  • 7 HUETZQUITIA

    huetzquitia > huetzquitih.
    *\HUETZQUITIA v.t. tê-., faire rire quelqu'un, dire des plaisanteries.
    Angl., to make s.o. laugh. R.Joe Campbell and Frances Karttunen II 43.
    " quihuetzquitia ", elle le fait rire. Est dit de la courtisane. Sah2,169.
    " in âquin miyec quicua miyec tlamantli quitta têmahmauhtih ahnôzo têhuetzquitih ", celui qui en mange beaucoup, voit beaucoup de choses effrayantes ou risibles - el que come muchos, ve muchas cosas espantosas o quiza (el hongo) hace reér a la gente.
    Décrit les effets de champignons toxiques, nanacatl.
    Cod Flor XI 131r = ECN11,76 = Acad Hist MS 231v = Sah11,130 qui traduit: 'he sees many things many things which make him afraid, or make him laugh'.
    " nô miyec tlamantli quitta in têmahmâuhtih ahnôzo têhuetzquitih ", il voit aussi beaucoup de choses effrayantes ou risibles - also he sees many things which frighten one, or make one laught. Décrit les effets du peyotl. Sah11,129.
    *\HUETZQUITIA v.t. tla-., provoquer des rires.
    " ôtitlahuetzquitih ", tu as provoqué des rires. Sah6,124.
    Note: de huetzca avec -i- d'appui (donc bref) *huetzctia étant impossible. Launey Introd 182.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > HUETZQUITIA

  • 8 companatico

    companatico s.m. ce que l'on mange avec du pain: il formaggio è usato più come condimento che come companatico le fromage est employé plus comme condiment que pour accompagner le pain; d'estate si fa largo uso di ortaggi come companatico l'été on mange beaucoup de légumes avec du pain; ( estens) non abbiamo bisogno di guerra, ma di pane e di companatico on n'a pas besoin de guerre, mais de quoi manger.

    Dizionario Italiano-Francese > companatico

  • 9 PEZOHTLI

    pêzohtli:
    *\PEZOHTLI zoologie, coati.
    Nasua narica narica, décrit dans Sah11,10.
    'Algunos llaman coiametl al puerco de Castilla por la semejanza que tiene con este llaman tambien peçotli al puerco de Castilla'.
    Cod Flor XI 11r., cité dans Sah10,80.
    Esp., cierto animalejo (M).
    tejon (T173 - 2120 et 182).
    Angl., badger (K).
    * plur., 'pezohtin' mais F.Karttunen signale aussi un plur. en '-meh'.
    *\PEZOHTLI métaphor., Qui mange beaucoup, qui n'est jamais rassasié.
    Cf. Sah11,10.
    Renard, petit animal extrêmement glouton; on désignait ainsi tout individu mangeant beaucoup et n'étant jamais rassasié (Sah.).
    R.Siméon 336. A la page 347 R Siméon indique la variante pozohtli.
    M I 78v. donne " pezohtli " parmi d'autres nom du loir (lirón).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > PEZOHTLI

  • 10 gros

    adj. ; grand, dce. ; corpulent, grand et gros, fort ; macro-, grand. - adv., ms., beaucoup ; le prix fort (payer) ; fort, à haute voix, ouvertement, publiquement, (parler) ; abondant, copieux, plantureux, gras ; grossier, rude, épais, pas fin du tout, (ep. d'habit,...) ; grossier, sans éducation, sans culture, ignorant: GROU (Aillon-J., Aillon-V., Aix, Albanais.001b, Albertville.021, Alex, Annecy.003, Arvillard.228, Balme-Si.020, Beaufort.065, Bellecombe-Bauges, Billième, Bogève, Chambéry.025, Cohennoz, Compôte-Bauges, Doucy-Bauges, Flumet, Gets, Giettaz, Hauteville-Sa., Houches, Leschaux, Magland.145, Megève, Montagny-Bozel, Montendry, Morzine.081b, Notre-Dame-Be., Reyvroz, St-Jean-Arvey, St-Nicolas-Cha., St- Pierre-Alb., Saxel.002, Table, Thoiry, Thônes.004, Thonon.036, Ugines.029, Villards-Thônes.028, Viviers-Lac) / grô (Aussois, Cordon, Peisey, St-Martin- Porte.203b), -SSA (...) / -cha (145), -E || grou, grôsso, -ê (St-Martin-Porte) || m. dc., grô (Aussois, Côte-Aime, Peisey), grou (Attignat-Oncin) || dv., grouz ms., grouss' fs., groussèz fpl. (001a,081a), grôz ms. (203a). - E.: Aïeul, Bruyamment, Cher, Enceinte, Épais, Femme, Grandelet, Grandir, Peine, Riche, Soutien.
    Fra. Avec ses habits grossiers: awé son grou linzho (001).
    Fra. Grossier personnage: grou mâlélèvâ (001).
    A1) personne petite et grosse, ventrue // corpulente // grosse et grasse gros et gros petite // trapue // courte / courtaude ; boulot, -otte ; (Balme-Si.), ep. surtout d'un enfant: bolyo, -a, -e an. (003,004), bolyô, -ta, -e (021), bolyu, -wà, -wè (001,004, Samoëns) ; borò, -ta, -e (020), R. => Ventre ; rablô, -ta, -e (025), boulô, -ota, -e (028). - E.: Bidon.
    A2) gros (ep. des enfants qui commencent grossir): grossè, -ta, -e adj. (003).
    A3) très gros, énorme, monstrueux: grou ma on faynyé < gros comme une meule de foin> (228).
    B1) n., personne grosse et lourde (pour son âge), (non péj. ep. d'un enfant): pèzhò nm. (002).
    B1) personne corpulente: trâ bâzi < entrait> nm. (003), fé rami < fagot de petites branches> (003).
    B2) personne corpulente qui mange beaucoup: boron an. m. (021), R. => Ventre.
    B3) personne pas très lourde pour sa corpulence: koku nm. (021), R. => Arbre.
    C1) n., partie la plus gros grosse // forte, période // moment gros le plus gros dur // pénible, milieu: grou nm. (001,003,004,021,029,036,065).
    Fra. Le plus dur est bien gros fait // passé: l'pè grou z è bin passâ (001).
    fam. Grou ms./mpl. (St-Martin-Porte).

    Dictionnaire Français-Savoyard > gros

  • 11 он переел шоколада

    Dictionnaire russe-français universel > он переел шоколада

  • 12 этот мотор берёт много масла

    Dictionnaire russe-français universel > этот мотор берёт много масла

  • 13 AMINA

    âmîna > amîn (le pft est parfois transcrit ami).
    *\AMINA v.réfl., avoir la diarrhée, la colique.
    Esp., hacerme mal el agua por haber bebido despuès de haber comido pepinos o hierbas crudas. Molina.
    " ninâmîna ", j'ai la diarrhée. Sah11,117.
    " in pîpiltotôntin in mâpîtzah ahnôzo mâmînah ", les petits enfants qui ont la diarrhée ou qui ont la colique - los niñitos que tienen diarrea o les hace daño el agua. Cod Flor XI 161v = ECN9,180 = Sah11,170.
    *\AMINA v.t. tê-., donner la colique à quelqu'un.
    " in miec mocua i, tênâlquîxtih, têâmîn, tênâlquîxtia, têâmîna ", si on en mange beaucoup elles donne la diarrhée, elle fait uriner - si se come mucho de éste, passan (rapidamente los alimentos) a través de los hombres, causa diarrea a la gente. Est dit des cerises, capôlin.
    Cod Flor XI 125r = ECN11,72 = Acad Hist MS 213r = Sah11,121.
    *\AMINA v.t. tla-., faire mousser, écumer.
    Cf. l'éventuel tlaâmînani et le pft comme nom d'agent tlaâminqui.
    Form: sur mîna, morph.incorp. âtl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AMINA

  • 14 APITZALTIA

    âpîtzaltia > âpîtzaltih.
    *\APITZALTIA v.t. tê-., donner la diarrhée.
    " têâpîtzaltih ", elle donne la diarrhée - causa diarrhea a la gente.
    Est dit du cimatl. Cod Flor XI 128r = ECN11,74 = Acad Hist MS 215v = Sah11,125.
    Est également dit des champignons, nanacatl. Sah11,132 et de la racine cimatl. Sah11,133.
    " in miec mocua tênâlquîxtih, têâpîtzaltih ", si on en mange beaucoup il traverse le corps, il donne la diarrhée aux gens - if much is eaten, it passes through one, it loosens the bowels. Est dit du fruit du sapotiller. Sah 11,117.
    Form: causatif sur âpîtza.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > APITZALTIA

  • 15 NALQUIXTIA

    nâlquîxtia > nâlquîxtih.
    *\NALQUIXTIA v.t. tê-., percer une personne de part en part. rendre malade, donner la diarrhée.
    " ônechnâlquîxtih in pahtli ", le remède m'a fait du bien (Olmos).
    " ahmo mieccân cualôni, tênâlquîxtih ", it is not to be eaten frequently, it goes through one.
    Est dit de la plante médicinale tepicquilitl. Sah11,137.
    " ahmo quicuah in chîchihuauhmeh quinnâlquîxtia in îpilhuân ", nursering mothers do not eat it, it physics their children. Est dit de la variété d'avocat tlacazolahuacatl. Sah11,118.
    " in miec mocua i, tênâlquîxtih, têâmîn, tênâlquîxtia, têâmîna ", si on en mange beaucoup elles donne la diarrhée, elle fait uriner - si se come mucho de éste, passan (rapidamente los alimentos) a través de los hombres, causa diarrea a la gente. Est dit des cerises, capôlin.
    Cod Flor XI 125r = ECN11,72 = Acad Hist MS 213r = Sah11,121.
    " in miec mocua tênâlquîxtih, teâpitzaltih ", if much is eaten, it passes through one, it loosens the bowels. Est dit du fruit du sapotiller. Sah11,117.
    *\NALQUIXTIA v.t. tla-., percer, traverser une chose (avec une flèche, par exemple).
    ramer jusqu'au bout.
    " ticnâlquîxtîz in yohualli ", tu passeras la nuit (à veiller). Sah6,214 (ticnalqujxtiz).
    Form: sur nâlquîza.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NALQUIXTIA

  • 16 TENALQUIXTIH

    tênâlquîxtih, pft. sur nâlquîxtia,
    Qui rend malade, donne la diarrhée.
    Est dit de la plante tepicquilitl. Sah11,137.
    " in miec mocua i, tênâlquîxtih, têâmîn, tênâlquîxtia, têâmîna ", si on en mange beaucoup elles donne la diarrhée, elle fait uriner - si se come mucho de éste, passan (rapidamente los alimentos) a través de los hombres, causa diarrea a la gente. Est dit des cerises, capôlin.
    Cod Flor XI 125r = ECN11,72 = Acad Hist MS 213r = Sah11,121.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TENALQUIXTIH

  • 17 TEPICQUILITL

    tepicquilitl:
    *\TEPICQUILITL botanique, nom d'une plante.
    Mesembryanthenum blandum L.
    Description. Sah11, 137.
    Citée dans Sah10,92.
    Cf. Sahagun 1938. Robredo ed. III 338.
    Citée en Launey II 164, même identification.
    R.Siméon dit: herbe comestible qui cause la diarrhée quand on en mange beaucoup (Sah.).
    Cf. aussi tecpicquilitl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TEPICQUILITL

  • 18 TEQUIHTLAZA

    A.\TEQUIHTLAZA tequihtlâza > tequihtlâz.
    *\TEQUIHTLAZA v.réfl., insister, persister à soutenir, à défendre une affaire, la favoriser.
    B.\TEQUIHTLAZA tequihtlâza > tequihtlâz.
    *\TEQUIHTLAZA v.t. ontla-., "nontlatequihtlâza", je mange beaucoup, avec excès.
    Cf. aussi tequitlâza.
    Form: sur tlâza, intensifié par tequih-.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TEQUIHTLAZA

  • 19 fromager

    n., fruitier (fl.), celui qui travaille le lait dans une fromagerie ou dans un alpage ; fabriquant, affineur, marchand de fromage: fartî n. (Villards-Thônes), fèrtî (Magland, Sixt), fretî (Saxel), frètî (Albanais.001), frotî (Combe-Si.), fruityé (Albertville.021), -RE, -E || m. fruitier (Chamonix, Houches, Ste-Foy, Vallorcine) ; grovèrê m. (Montagny-Bozel.026).
    A1) fromager chargé de la fabrication du sérac et de l'entretien de la cuisine: séraché m. (Vallorcine), sérachur (Ste-Foy), sérassî (Finhaut), séracier (St-Martin- Belleville.301).
    A2) celui qui fait le fromage en montagne: fromaju nm. (021).
    A3) celui qui est chargé de l'affinage des fromages: gouverneur nm. (301).
    A3) fromager (marchand) ; grand amateur de fromage, personne qui mange beaucoup de fromage: fromazhî, -re, -e n. (001, Annecy).
    A4) aide-fruitier, commis fromager qui fait couler le lait dans les chaudrons: kaalà nm. (026).

    Dictionnaire Français-Savoyard > fromager

  • 20 goinfre

    an., glouton, morfale, bâfreur, insatiable, qui se sert copieusement à table sans penser aux autres, mangeant grossièrement, bouche à tout grain ; affamé, vorace, goulu ; grossier, mal éduqué, mal appris: glyavan an. (Albanais.001) / glyofan (001b.CHA.) / glyafan (001a.CHA., Albertville.021) / galyafan (Thônes.004), -NA, -E || galyôfra nf. chf. (021, Genève), gorfa nf. chf. (Saxel.002), R. => Dévorer ; dézalu, -wà, -wè an. (001, Combe-Si., Moye, SON.46/129), déssalu, -wà / -ouha, -wè / -ouhe (021, Balme-Si. / 002), R. Aliment ; bâfrèro nm. (004,021), bâfreû, -za, -e an. (004) ; borivan nm. (021) ; goulu / golyu, -wà, -wè an. (Chambéry.025 / Arvillard.228), golyâr, -rda, -e (025), R. => Gueule ; avoraw / avorow, -za, -e (Leschaux), R.2 => Dévorer ; morfalo, -a, -e (Villards-Thônes) ; gwinfro / kwinfro, -a, -e (001,004 / Chautagne) ; brife-lâ < bouffe-lard>, gwinfrepolinta < goinfre-polenta> (228). - E.: Bogue, Ivrogne.
    A1) n., glouton, personne insatiable, affamé, qui mange beaucoup et n'importe quoi: vêtro sê fon < ventre sans fond> nm. (001,021) ; dézaveûro, -a, -e an. (Annecy), R.2 => Dévorer.
    A2) gourmand, glouton: angor, angossa, -e an. (Samoëns, Taninges).

    Dictionnaire Français-Savoyard > goinfre

См. также в других словарях:

  • mange-tout — [ mɑ̃ʒtu ] n. m. inv. • 1558 « qui mange tout »; de manger et tout 1 ♦ (1834) Vx Dissipateur, prodigue. 2 ♦ (1812) Mod. Variété de pois, de haricots dont on mange la cosse avec la graine. Des mange tout. Adj. Pois mange tout. ⇒ goulu. ● mange… …   Encyclopédie Universelle

  • Mange pou le coeur — Mangé pou le cœur Mangé pou le cœur Album par Alain Peters Sortie 20 décembre 1984 Enregistrement Le Port, La Réunion Genre(s) Maloya Producteur(s) A …   Wikipédia en Français

  • Mange pou le cœur — Mangé pou le cœur Mangé pou le cœur Album par Alain Peters Sortie 20 décembre 1984 Enregistrement Le Port, La Réunion Genre(s) Maloya Producteur(s) A …   Wikipédia en Français

  • Mangé Pou Le Cœur — Album par Alain Peters Sortie 20 décembre 1984 Enregistrement Le Port, La Réunion Genre(s) Maloya Producteur(s) A …   Wikipédia en Français

  • Mangé pou le cœur — Album par Alain Peters Sortie 20 décembre 1984 Enregistrement Le Port, La Réunion Genre Maloya, Séga Prod …   Wikipédia en Français

  • Mange, prie et froute — Épisode de South Park Numéro d’épisode Saison 13 Épisode 185 Code de production 1304 Invité(s) Martha Stewart Diffusion 1er avril 2009 …   Wikipédia en Français

  • Pourquoi j'ai mange mon pere — Pourquoi j ai mangé mon père Pourquoi j ai mangé mon père est un roman de Roy Lewis, auteur britannique. Le titre original est The Evolution Man, mais le roman a été publié pour la première fois en 1960 sous le titre What We Did to Father (Ce que …   Wikipédia en Français

  • manger — 1. manger [ mɑ̃ʒe ] v. tr. <conjug. : 3> • 1080; lat. manducare « mâcher » 1 ♦ Avaler pour se nourrir (un aliment solide ou consistant) après avoir mâché. ⇒ absorber, consommer, ingérer, ingurgiter, prendre; fam. bouffer, boulotter, s… …   Encyclopédie Universelle

  • vorace — [ vɔras ] adj. • 1603; vorage déb. XVIe; lat. vorax, acis 1 ♦ Qui dévore, mange avec avidité. « La loutre est un animal vorace » (Buffon). (Personnes) Glouton, goulu. « Il s empiffrait de nourriture, car il était vorace » (Tharaud). N. C est un… …   Encyclopédie Universelle

  • mangeur — mangeur, euse [ mɑ̃ʒɶr, øz ] n. • 1260 fig.; mangiere 1226; de manger 1 ♦ (Qualifié) Personne qui mange (beaucoup, peu). Un gros mangeur. ⇒ bâfreur, bouffeur, gargantua, glouton, goinfre, ogre. « je ne suis pas une grosse mangeuse » (Huysmans). 2 …   Encyclopédie Universelle

  • polyphage — ● polyphage adjectif et nom (latin polyphagus, du grec poluphagos) Se dit de quelqu un qui mange beaucoup et de façon plutôt régulière. ● polyphage nom masculin Coléoptère tel que les staphylins, les chrysomèles, les charançons et les scarabées.… …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»